viernes, 3 de abril de 2009

Intentando hablar neerlandés

Cuando ya tenía controlado el francés me puse a estudiar neerlandés, me gustan mucho los idiomas y no podía dejar pasar la oportunidad de estudiar uno nuevo. Estudiar es un decir, odio la gramática, pero me encanta aprender escuchando, leyendo y cuando puedo hablando. Con el neerlandés está es una ardua tarea, no porque sea un idioma difícil sino porque todos los neerlandófonos (y cuando digo todos, son todos) hablan otro idioma. Aquí en Bélgica suele ser el francés, en Holanda el inglés. El caso es que en cuanto oyen que eres extranjero, muchas veces no te dan la oportunidad de expresarte en neerlandés, directamente cambian a otro idioma y claro, te cortan las alas y tú cedes y hablas otra cosa, más sencillo, pero así no se aprende.
X. ha trabajado casi siempre con colegas neerlandófonos pero a mí siempre ma hablan en inglés o en francés, es español también, aunque sólo sepan decir dos palabras, pero yo no puedo decir dos palabras en neerlandés sin que los demás cambien de idioma.
Hoy he llamado a X. por teléfono y mientras escuchaba el biiip he dicho: "hoy hablo en neerlandés" y así ha sido. He pensado mi frase y ya. Pero me ha cogido una chica qe conozco, si hubiera hablado en francés le habría preguntado qué tal, habríamos hablado un poco más, pero aquí ha sido mi frase y no me ha salido más, en neerlandés me he bloqueado. Cuando le ha pasado la llamada, X. se ha extrañado de que no le dijeran que era yo y al decirle que ha sido porque he hablado en neerlandés, X. ha dicho "claro". Así que hasta él tiene asumido que en neerlandés yo no hablo mucho. No me dejan o yo misma me bloqueo. Voy a irme a un pueblito perdido (si es que eso todavía existe) para obligarme a hablar. No hay otra solución.

10 comentarios:

Ramón dijo...

Yo estoy en las mismas. Este verano hice un curso que me supuso perder seis semanas de mis vacaciones, pero que avanzaba a paso de tortuga.

Después de tantos meses sin practicar, me acuerdo de más bien poco.

Me gustaría encontrar un profesor particular para poder aprender a mi ritmo, pero de momento no me he lanzado a la búsqueda.

dragonfly dijo...

Entonces habas 4 idiomas y vas camino del 5º? Uff, tienes TODA mi admiración (por eso y por más cosas)

El neerlandés tiene pinta de complicado. Mucho ánimo :)

Josel3 dijo...

Si viviendo en flandes ya es difícil hablarlo, no quiero ni imaginarme cómo será viviendo en Bruselas !
Yo prácticamente obligo a la gente nueva que conozco a que me hablen en neerlandés siempre, es un ejercicio de paciencia sobre todo para ellos, pero si no es así no aprenderé nunca!
Ahora estoy en el caso contrario al tuyo... este verano quiero aprender francés a toda costa, y no sé ni por donde empezar... ains!!
besicos y ánimo

Edurne dijo...

Tú reivindica tu derecho, que no se crean hombre!
Muxus!

NuBadi dijo...

Mirá yo viví en Belgica siendo adolescente, y claro vivía con una familia.

Pero el lugar donde más aprendí nerlandés fue cuando me ofrecí de voluntaria con chicas scout (las de 11 años o menos) que no hablán inglés pero manejan el idioma. Fue una locura pero aprendí mucho

Ahora que hace mil años no lo hablo!

Charlotte Harris dijo...

Te admiro, ese afan de aprender idiomas, es una pasada!
Disfruta de la Primavera!!!!!!

Nik neuk dijo...

Pues como yo hablando euskera...
cambio al castellano facilmnete porque me cuesta mas...
tendré que irme en verano a bermeo o lekeitio
jejeje

Mariana dijo...

Sabes cual es el peor problema, que los holandeses si hablan otro idioma, pero no ingles... dialecto. En los pueblitos perdidos esos que decis, como donde vivo yo, te hablan primero en dialecto, despues en aleman y por ultimo en holandes. Las generaciones que hoy tienen 60 hablan aleman o frances, pero no ingles. Y las generaciones jovenes saben ingles pero no lo hablan porque les da verguenza (hablo del promedio, gente normal, no la gente que esta en el mundo de los negocios digamos...).

El holandes tiene el problema de que la gramatica es bastante complicada. Los verbos van siempre al final de la oracion, se dan vuelta dependiendo la frase, tienen el de y het (articulos, como el y la) solo que el het es para palabras neutrales...y uno dice, que es neutral? ... un quilombo.
A mi siempre me gusto aprender los idiomas desde la gramatica. Yo tengo la sensacion de que si tengo la forma, me es mas facil repetirla cambiando el contenido. Sera porque empece de tan chiquita con el ingles (que es un idioma facilon en comparacion con idiomas latinos -por ejemplo) estudiando de manera muy formal digamos.No se. suerte con el holandes. Cualqueir cosa si queres yo te hablo en holandes :)

Anónimo dijo...

Es lo que tienen los idiomas minoritarios, lako. A mí me pasa lo mismo cuando intento hablar el lakonés en el trabajo, me cambian a zamorano y así no hay manera. Los únicos lakoparlantes que conozco viven lejos y nos vemos poco, con el inconveniente de que en lakonés no hay batua, sólo dialectos: lakonés pachil, lakonés heladoak, lakonés puramente lako etc Todos derivan del lakonés-lako- a as 10 y 10 que a su vez es una mezcla de provenzal de vitigudino y omaita. es una pena, lako, está a punto de extinguirse. besos

Greencolorss dijo...

A mi me pasa exactamente lo mismo con el Catalan. Intento hablarlo pero cuando digo algo que no está bien, la gente se da cuenta y pasa al castellano directamente. Es dificil el tema toca decirles que no lo cambien a ver si aprendemos.
Besos