martes, 24 de junio de 2008

Maite habla


A petición de Empapelada os cuento que Maite empieza por fin a hablar, bueno, lo intenta más bien porque la verdad es que no se le entiende mucho.
Al contrario que su hermano que decía muchas más cosas en español que en francés a su edad, ella parece que prefiere el francés para comunicarse. La única palabra que claramente dice en español y sólo cuando se dirige a mí es "aquí", a los demás les dice "ici". También dice "tres" cuando va a hacer algo y yo le digo "uno, dos" y ella sigue. En las demás cosas que dice creo reconocer a veces algo de español, pero pienso que es más por las ganas que tengo de que hable mi idioma.
Ayer nos sorprendió con "construcciones" (por llamarlo de alguna manera porque hasta ahora sólo decía palabras) y empezó a decir "d'abord" / "après" (primero / después). Así que cuando iba al baño decía "d'abord pipi, après les mains" (para decir primero hago pis y después me lavo las manos) y luego a la hora de ir a la cama "d'abord pipi, après dodo".
También empieza a "cantar", bueno lo que hace es decir palabras de las canciones que escucha. Se sabe un par de canciones en francés que le han enseñado en la guarde y es capaz de decir palabras sueltas de la canción cuando se la cantas. En español su canción preferida es una de la 5ta estación. Ella canta las últimas sílabas gritando como una loca: "Me muero por besarte, dromirme en tu boca, me muero por decirte que el mundo se equivoca". Cuando pide que se la pongamos dice... "teca", muy lógica esta peque.
Por lo demás sigue añadiendo palaritas nuevas a su vocabulario pero he de reconocer que pronuncia bastante mal. Pero ahora noto que se esfuerza y si se lo pides intenta repetir todo lo que le dices. Como dentro de poco nos vamos a casa de mis padres un mes entero creo que allí empezará a decir más cosas en español. Oihan ha dicho que él le hablará en francés para que no se le olvide ;-)

8 comentarios:

Françoise dijo...

Yo creo que es normal. Es mas, yo he escuchado decir, no se que tan cierto sea, que los niños que estan rodeados de mas de dos idiomas al mismo tiempo, se demoran un poco mas en hablar y es logico creeria yo, pues estan adquiriendo el doble de informacion. Tambien debe ser normal que hagan frases mezclando los dos idiomas.. en fin.. es un proceso que requiere tiempo. Tu les hablas todo el tiempo en español? Tu esposo todo el tiempo en Frances?, de ser asi,creo que es el mejor metodo. Al menos eso es lo que he leido sobre el metodo "opol", one parent, one language.
Debe ser lindo escucharla "cantar"...
Abrazos

Marce dijo...

Qeu tema el de los hijos bilingues. Me re intereso lo que contaste de tu hija porqeu siempre me pregunto que pasara con Olivia. Con TAdeo como venia de hablar espanol, el sueco lo incorporo perfecto. Pero a Olivia le hablamos en espanol y en sueco al mismo tiempo. Pobres criaturas. beoss.

EmPapeLada dijo...

No hay nada mejor que un niño pueda crecer en un ambiente bilingüe, yo ya hubiera querido ¬¬, pues oí una vez decir a alguien que es en la primera infancia cuando se puede aprender a captar mejor el aprendizaje de un idioma. Y que desarrollan más ciertas áreas del cerebro, en el caso de los niños bilingües... Así que ventajas miles tienen tus niños, pero yo digo, el francés los rodea por todos lados (OBVIO, si están viviendo en Bélgica), así que sería bueno que puedas incentivarle directa o indirectamente el español a tus pequeños (tu esposo también es vasco?).

Por eso quizás que manejo "algo bien" el inglés, porque mi madre (PERUANAZA por si acaso) me enseñaba al menos a decir los colores y en el kinder también...

Un saludote a tus niños. Ojalá la pasen súper ahí con los aitites ^^

Marian dijo...

que lindo que es cuando empiezan a charlotear. Seba no para. Se despierta a als 5.30 am (si, a esas horas) y le da blablablaklallllaaaa y yo me quiero matar.
Habla mas holandes que otra cosa pero yo le habo siempre en castilla y el me entiende. Cuenta en espaniol y dice agua y cosas asi. creo que el elije la palabra mas facil de los dos idiomas y se la queda. porque siempre le decimos el nombre de algo en los dos idiomas...entonces yo le digo..queres una manzana? jaa apel! me contesta en holandes claramente entendiendo loq ue le pregunte.

pero rodeado de holandes, no creo que le espaniol sea su primer idioma, por mas que a mi, como a vos, me duela en el alma! jajajjaa

Edurne dijo...

Los niños son auténticas esponjas y pueden manejarse en cantidad de lenguas en la infancia... hay que aprovechar ese potencial porque esegún se llega a mayor, las facultades disminuyen, y teniendo la oportunidad de ser bilingüe o trilingüe... pues no hay que desperdiciarla!

Laia dijo...

Yo tengo entendido que a los niños que se les habla en dos idiomas tardan mas en hablar.

A Aitana la llevamos a una guarderia bilingüe y también le esta costando un poquito soltarse a hablar, aunque como le pasa a Maite, como casi todo el mundo le habla en español lo que mas chapurrea es ese idioma.Aunque si yo le hablo en inglés me entiende . Yo le pongo dibujos anmiados en inglés y le encanta, es una buena forma de enseñarles. ¿has probado a que vea los dibujos en español?

Por cierto me ha encantado tu blog. muchos besos

italo_argentina dijo...

esa nena hermosa nos embruja con tanta belleza!
super tierna!!!!!!!!!!!!

Ainhoa dijo...

El bilingüismo tiene mil ventajas y ninguna desventaja, así que allá vamos!!!
Oihan a la edad de Maite hablaba mucho francés y español. La gente le entendía y hasta hacía sus frasecitas, así que Maite habla tarde porque sí, no porque oiga dos idiomas. Pero paciencia, ya llegará el momento en el que tengamos que mandarle callar.
Cada niño es un mundo y evoluciona de diferente manera. Oihan veía la tele de vez en cuando, casi siempre es español y a Maite no le gusta ver la tele así que yo no insisto y no se la pongo.
Yo considero que Oihan se defiende igual de bien en ambos idiomas, pero con su acentillo cuando habla español , ni idea de dónde le viene. Estoy satisfecha del resultado. Mi truco es decirle "no entiendo" cuando me habla en francés. Ya no cuela porque sabe que hablo francés, pero entonces le digo "con quién hablas?" "con amatxu" "amatxu qué habla?" y así sigue en español.
Este verano aprovechando la estancia larga en Bakio empiezo con el euskera, pero sin insistir demasiado, aver si aprneden algo.